Справочник болельщика

Хоккейные тактические схемы

Раздел:      Атака  |  Оборона  |  Большинство  |  Меньшинство  |  Вбрасывания  |  Смена  |



В данном проекте представлены хоккейные тактические схемы, знакомство с которыми поможет продвинутым хоккейным болельщикам получить более глубокое представление о происходящем на площадке во время хоккейного матча, а также понять мотивы каких-то тренерских решений и игровых действий хоккеистов обеих команд. Кроме того, эта информация может быть полезна юным или начинающим хоккеистам (или хоккейным специалистам) в освоении тонкостей хоккея и повышения хоккейного мастерства.

Для поиска информации по конкретной игровой ситуации или тактической схеме применена трехуровневая структура навигации: 1-й уровень - раздел, 2-й - глава, 3-й - страница (статья с информацией). Такая стуктура отображается в навигационном меню с соответствующими ссылками. При этом все три уровня есть лишь в первых двух разделах (атака и оборона), в других разделах какие-то из уровней могут отсутствовать.

Для более точного понимания или трактовки информации (с возможным частичным искажением смысла при переводе) на каждой русскоязычной странице есть ссылка ("Engl") для быстрого перехода к английскому тексту первоисточника и обратно на русский ("Рус").

Оформление страниц адаптировано для чтения текста на мобильных устройствах (смартфон, планшет), однако из-за большого количества горизонтально ориентированных картинок (со схемами ледовой площадки), содержащих мелкие детали, при использовании телефона с небольшим экраном рекомендуется повернуть его на 90 градусов.


Хоккейная терминология

При описании тактических хоккейных схем здесь используются некоторые термины и понятия, отсутствующие или малораспространенные в русскоязычных СМИ, литературе и документах. Это связано, в частности, с особенностями языка оригинального англоязычного источника, написанного канадскими специалистами с широким использованием специфичной терминологии и хоккейного сленга.
Первоисточник - книга Ryan Walter, Mike Johnston "HOCKEY PLAYS AND STRATEGIES", 2010), известная на русском языке в переводе Е. Е. Репман (рискну предположить, что это - Елена Евгеньевна).

В частности, к подобным нестандартным терминам и понятиям, используемым при описании хоккейных схем, относятся :

  • Forechecking - Форчекинг
  • Backchecking - Бэкчекинг
  • Slot - Слот
  • Half-boards - Полуборт (?)

    Кроме того, в тексте встречаются названия отдельных тактических приемов или схем, например: "воронка", "торпедо" и т.п. , которые могут иметь другие русскоязычные наименования.


    Форчекинг и бэкчекинг

    Эти понятия хоккейной тактики подробно описаны и прокомментированы в соответствующих разделах. Здесь же приведу лишь соображения и предположения о происхождении этих английских терминов, не имеющих однозначных русскоязычных аналогов, а потому ипользуемых в тексте без перевода, но на кириллице

    Определения в толковом словаре:
    Сheck - stop or slow down the progress of something undesirable - остановить или замедлить развитие чего-то нежелательного.
    Применительно к хоккею это означает оборонительное действие, направленное на разрушение атаки противника или завладение шайбой.

    Fore - впереди, Back - назад, обратно Сhecking - сдерживание.
    Таким образом, форчекинг (forechecking) - это оборонительные действия впереди, т.е. в зоне нападения, а бэкчекинг (backchecking) - это оборонительные действия сзади, т.е в зоне защиты, с возвращением игроков назад в свою зону.

    fore-check - to obstruct or impede the movement or progress of an attacking opponent in the opponent's own defensive zone - блокировать или препятствовать перемещению или движению вперед атакующего противника в его собственной зоне защиты.

    Forechecking - play an aggressive style of defense, checking opponents in their own defensive zone, before they can organize an attack - агрессивная игра в обороне, сдерживание противников в их собственной зоне защиты прежде чем они смогут начать атаку.

    back-check - to skate back toward one's defensive zone obstructing or impeding the movement or progress of one or more opponents on attack - катиться обратно в свою зону защиты, блокируя или препятствуя перемещению или движению вперед одного или нескольких противников при атаке.

    Backchecking - rushing back to the defensive zone in response to an opposing team's attack - быстрое и стремительное перемещение назад в свою зону защиты в ответ на атаку соперника.


    Слот и пятачок

    Слот на хоккейной площадке - это условная зона прямоугольной формы, образованная пересечением четырех прямых линий: поперек площадки это синяя линия и линия, проходящая через центры кругов вбрасывания; а вдоль площадки - две касательные к окружностям (границам кругов вбрасывания) с внутренней стороны.

    Еще короче можно дать определение слота как зоны между кругами от усов до синей линии.

    Таким образом, приблизительные размеры прямоугольного слота - 4 на 13 метров, а расстояние от нижней границы слота (ближней к воротам) до границы площади ворот составляет примерно 4 метра. Сразу замечу, что в некоторых схемах это расстояние может быть уменьшено, т.е. нижняя граница слота будет приближена к воротам.

    Slot (слот)

    При описании хоккейных схем также употребляются понятия:

  • low slot - нижний или глубокий слот
  • high slot - верхний слот

    Из рисунка видно, что верхняя часть слота high slot расположена ближе к синей линии, а нижняя часть слота low slot - ближе к воротам. Причем в случае нижнего слота его граница может располагаться еще глубже, чем на рисунке, т.е. ближе к площади ворот (более определенно можно говорить лишь исходя из контекста конкретной схемы).

    В русскоязычной хоккейной терминологии широко употребляется неформальное понятие "пятачок" (или "пятак"). Однако в общем случае эти два понятия: пятачок и слот - не эквивалентны, и переводить всегда "slot" как "пятачок" будет ошибкой (которая допущена, в частности, в упомянутом выше переводе). В то же время, использование уточняющих определений "ближний пятачок" и "дальний пятачок" в некоторых случаях может оказаться достаточно точным.

    Для понимания разницы между терминами "пятачок" и "слот" можно проследить их происхождение и проникновение в хоккей.

    В обыденной речи пятачок - это маленькая круглая площадка, а также вообще тесное, ограниченное пространство. Именно в этом смысле он вошел в хоккейный лексикон. Поэтому в хоккее пятачком (в общем случае) обычно называют небольшое пространство (возможно, круглой формы), расположенное непосредственно перед воротами, начиная от границы синей площади ворот и выше, где очень любят собираться и толкаться хоккеисты в большом количестве. Отсюда и распространенное выражение "лезть на пятак".
    "Пятачок - это место на площадке, где толпятся и толкаются несколько хоккеистов без видимой цели и заметных результатов" (с) :-)

    Slot - это щель или паз вытянутой прямоугольной формы. Например, в банкоматах слот - щель, в которую вставляется карточка, в автоматах слот - паз, в который бросают монетки и т.п. Отсюда же происходит термин слот в электронике: прямоугольный разъем, в который можно вставить плоскую ответную часть (слот для установки печатной платы, слот USB и т.д).

    Вероятно, в хоккейный сленг термин "слот" для обозначения соответствующей зоны на площадке попал как по схожести формы, так и по его функциональному назначению. "Хоккеист как пятак вкатывается через слот на пятачок к воротам" (с):-)

    В то же время, строгого и формального определения понятий "слот" и "пятачок", зафиксированных в каких-либо правилах или документах, по всей видимости, не существует. Что является причиной некоторой путаницы и вольности в их употреблении. Забавно, но можно даже встретить мнение о том, что круг вбрасывания это и есть пятак (он ведь такой же круглый). Или могут назвать пятачком площадь ворот.


    Half-Boards

    При описании хоккейных тактических схем используется понятие "Half-Boards" (буквально - "полуборт").
    Для которого отсутствуют аналоги в русскоязычном хоккейном лексиконе, хотя эта позиция на площадке имеет четко фиксированные параметры и определенное функциональное назначение. Мне показалось, что употребление в данном случае словосочетания "полуборт" достаточно кратко, легче запоминается и отражает суть, при этом звучит более привычно, нежели калькированная запись на кириллице без перевода

    Итак, определение и толкование данного термина:
    In a hockey rink, the half boards are the area along the side boards half-way between the blue line and the goal line, roughly from the hash marks to the top of the faceoff circle.

    Half-boards - это область вдоль боковых бортов, расположенная на полпути между синей линией и линией ворот, примерно от усов (хэш-меток) до вершины круга вбрасывания.

    >Half Boards

    При этом нужно подчеркнуть, что представление о том, что Half-Boards - это весь длинный борт, является заблуждением.
    It is a popular misconception that the half boards are the entire section of boards on the sides of the rink.


    Условные обозначения на схемах



  • Обозначения на схемах
    Игрок без шайбы
    Игрок с шайбой
    Пас
    Бросок
    Отбор шайбы, блок, экран
    Откат назад
    Скольжение вбок перекрестным шагом
     ≡ 
    Рейтинг@Mail.ru