UNIPLANT
Систематика и номенклатура растений

  Семейство     Род     Вид     Инфра     Автор     Ботоним     Хроно  

Ботонимы ( "стандартные формы" )



  A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z  


Ботонимы

Ботоним ( botonym ) © - это уникальное обозначение имени автора-ботаника, образованное от его полной или сокращенной фамилии с инициалами или без них. Известно и применяется также под названием Standard Form ("стандартная форма имени ботаника") .


Алфавитный указатель отсортирован по первым буквам фамильной части ботонимов (с учетом полного имени), при этом все небуквенные символы (точка, дефис, пробел, апостроф и пр.) игнорируются.

Каждая запись содержит три части:

  • ботоним (стандартная форма имени ботаника) - выделено курсивом
  • полное имя автора (фамилия, имя или инициалы) - ссылка на его страницу с более полной информацией
  • персональный идентификатор IPNI ID - в квадратных скобках, ссылка на IPNI


  • Понятие "стандартная форма" было впервые предложено в 1992 году в известной книге "Authors of Plant Names" под ред. Браммита и Пауэлл (R.K. Brummitt и C.E. Powell) под более длинным названием "стандартная форма имени ботаника". Эта публикация, представляющая собой список имен ботаников и их "стандартных форм", появилась как результат шестилетней работы (с 1985 по 1991гг.) специальной рабочей группы в Королевском ботаническом саду в Кью.

    В предисловии к книге авторами высказано предложение о необходимости краткого и точного термина для понятия "standard form": Is there a need for a simple term to indicate the standard form of the name of an author of plant names in botanical works — "botaniconym" abbreviated to "botanym" perhaps ? .
    К сожалению, эта мысль не была услышана и не нащла практического применения из-за известного консерватизма научного сообщества (или предисловия никто не читает).

    Однако словосочетание "стандартная форма" представляется нам не самым неудачным, поэтому в данном проекте мы используем неологизм "ботоним ( botonym )" , что означает - "имя ботаника". Термин образован по аналогии с привычными терминами "псевдоним", "синоним", "омоним", "basionym" и пр.
    Здесь "бот- (bot-)" от ботаник (botanist), и -оним (-onym) от древнегреческого имя.

    Основные принципы образования "стандартных форм"

    В предисловии и введении авторы подробно описали историю создания списка имен ботаников, а также описали принципы унификации и стандартизации, которые были приняты при составлении такого списка "стандартных форм". Некоторые из них приведены ниже.

    Эти первые четыре принципа являются абсолютными, т.е. правилами, обязательными в применении.



    1. Запись ботонимов ("стандартных форм" имен) только латинскими буквами

    2. Каждая "стандартная форма" должна быть уникальной для одного человека

    3. Единый способ обработки имен. Одна и та же фамилия (т. е. идентичное написание) должна всегда указываться в одной и той же форме, если только он не является частью составного имени. Разные фамилии не должны иметь одинаковые стандартные формы. Мужские и женские формы одного имени рассматриваются как разные имена.

    4. Точка и акценты (диакритические знаки). Все сокращения и сжатия заканчиваются точкой, но точка не делает стандартную форму отличной от того же самого написания без точки. Для фамилий, имеющих одинаковые сокращения (с точкой ил без) необходимо использовать инициалы. Имена, отличающиеся только наличием или отсутствием акцента (например, умляут, знак ударения или апостроф), рассматриваются как одноименные.



    В качестве стандарта для сокращения традиционных имен авторов был принят TL-2, который представляет собой 15-томное руководство по литературе по систематической ботанике, изданной между 1753 и 1940 годами и является основной публикацией IAPT (Международной ассоциации таксономии растений).

    При обработке имен авторов, отсутствующих в TL-2, а также всех новых имен, применяются дополнительные правила, приведенные ниже. ( Для удобства они пронумерованы здесь также, как в первоисточнике.)


    6. Только одна фамилия или ее сокращение или сжатие принимаются в качестве "стандартной формы", если она применима только к одному автору в общем списке. Одна фамилия или ее аббревиатура или условное обозначение, как правило, также указывается для одного из нескольких авторов, имеющих одинаковые фамилии ( у остальных добавляются инициалы ).

    7. Инициалы. Для авторов с одинаковыми фамилиями используются инициалы, кроме случаев, указанных в пп. 8 и 9 ниже. Обычно для человека, имеющего более раннюю дату рождения, стандарная форма дается без инициалов, а для всех более поздних - с инициалами. Но в некоторых случаях более известный, хотя и более поздний автор, может быть указан без инициалов, а все остальные, включая самых ранних, с инициалами. Иногда, когда все авторы, имеющие одну и ту же фамилию, более или менее современны и одинаково хорошо известны, то для всех используются инициалы.

    Инициалы нужны в следующих случаях:

    • если у автора есть только одно имя, то оно дается с инициалом;
    • если у автора два имени, даются оба инициала, за исключением редких случаев, когда автор последовательно опускает один инициал в авторстве книг или работ;
    • если у автора три имени, то указываются три инициала для людей, не имеющих явного предпочтения использовать только один, и при этом не возникает двусмысленности и путаницы;
    • если автор имеет более трех имен, принимается специальное решение. Мы рекомендуем не оставлять пробелов после полной остановки.

    8. Сокращенные или полные личные имена. Когда два автора имеют одинаковые фамилии и инициалы, то могут быть использованы полные или сокращенные имена. Один автор может быть указан только с фамилией, или инициал(ы) плюс фамилия, а другой с более полным именем, или для обоих могут быть даны полные имена.

    9. Суффиксы.
    В некоторых случаях авторы с одинаковыми фамилиями могут отличаться суффиксом вместо или в дополнение к инициалам. В хорошо известных случаях отца и сына, сына можно отличить по суффиксу 'f.' (сокращение от лат. filius - сын ). Когда два авторы имеют одинаковые фамилию и имя, могут использоваться суффиксы bis для второго.

    10. Одному человеку всегда предоставляется одна и та же стандартная форма, даже если он или она, возможно, изменили написание своей фамилии в течение своей жизни, или могут существовать различные транслитерации, или составная форма имени, возможно, была принята в течение их жизни.

    11. Разные имена для одного и того же человека применяются в исключительных случаях. Когда человек публиковался в разное время под двумя именами (например, женщина под девичьей и фамилией мужа), то соответствующие стандартные формы могут использоваться для одного и того же человека.

    Правила сокращения фамилий

    12. Сокращения не должны заканчиваться гласной буквой.

    13. Как влияет длина фамилии на её сокращение:

  • Фамилии, как правило, не сокращаются, если требуется замена на точку не более двух букв.
  • Фамилии авторов, живших до 20-го века, могут быть сокращены с большей вероятностью, чем более поздние, а фамилии авторов конца 20-го века и 21-го века, как правило, приводятся полностью.
  • Фамилии из 8 букв или менее не сокращаются, из 9 букв сокращаются, если удаляется более 3 букв, а из 10 букв или более обычно сокращаются.
  • При прочих равных условиях, если сделано сокращение, фамилии из 2 слогов сокращаются до одного слога, из 3 слогов, скорее всего, сокращаются до одного, из 4 или более слогов чаще всего сокращается до двух слогов.
  • Применение этих принципов может зависеть от того, нужны ли инициалы в стандартных формах известных авторов, а также когда об авторе известно, что он обычно упоминается как соавтор с кем-то еще.

    14. Составные фамилии рассматриваются как особые случаи, и некоторые принципы, приведенные выше, для них могут не применяться. При их сокращении после точки пробел не ставится.

    Проблемы с фамилиями в некоторых языках

    Из-за особенностей образования полных имен (например, несколько имен и двойные фамилии у испанцев) в ряде языков при построении соответствующего ботонима ("стандартной формы") возникает необходимость выделения operative surname, т.е. основной (рабочей, действующей) части фамилии, которой человек пользуется как своей фамилией в повседневной жизни и/или публикациях, когда не требуется указывать полное длинное официальное имя.

    Китайские фамилии

    В фамилиях китайских авторах используются две системы транскрипции китайских иероглифов латиницей:

  • Пиньинь (Pin-yin) для современных фамилий (с 1980 года)
  • Уэйда—Джайлза (Wade-Giles) для более старых и традиционных фамилий. Их одновременное применение приводит к путанице и дублированию: например, Zhang и Chung - это одно имя, на самом деле.

    При составлении списка китайских "стандартных имен" в 1992 году была принята за основу система Уэйда—Джайлза, поскольку большинство китайских авторов на тот момент было записано в этой системе.

    В китайском полном имени сначала пишется фамилия (один слог), а после неё — личное имя (два слога).

    Два слога китайского личного имени записываются по-разному:

  • в системе Пиньинь оба слога записывются одним словом (или через дефис, при этом второй слог пишется со строчной буквы)
  • в системе Уэйд-Джайлз записываются как два отдельных слова, оба с заглавной буквы.

    (Примечание. В русскоязычном варианте транскрипции на кириллицу китайское имя пишется одним словом.)

    При составлении списка ботаников в 1992 рабочей группой было принято решение записывать китайские имена латиницей в виде двух слов с прописной буквы каждое. В таком виде они опубликованы в книге и попали во многие базы данных, в т.ч. в IPNI

    Известно, что в Китае очень много людей с одинаковой фамилией из-за их (фамилий) весьма ограниченного количества, например, самых распространенных фамилий не более 100 (сотни !) на все милиардное население. Поэтому во всех ботонимах, образованных от китайских фамилий-имен, обязательно присутствуют инициалы.

    Составные имена испанского или португальского происхождения

    В испанских или испано-американских составных именах первая часть имени обычно более важная и может иногда стоять самостоятельно, как в Руисе Лопесе (Ruiz Lopez), известном как Руис (Ruiz).

    В португальских и многих бразильских составных именах, однако, вторая часть, как правило, более важна и часто может использоваться сама по себе, как в Амарал Франко (Amaral Franco), который обычно известен как Франко.

    Однако, во многих случаях заранее неизвестно желание авторов с такими именами о включении в их фамилию её обех частей или только какой-то одной. По этой причине используется компромиссный вариант, когда только одна часть фамилии заменяется инициалом. Для различения авторов с составными именами, где основной является первая и они одинаковые, добавляются инициалы имен.

    Префиксы в голландских и бельгийских и других именах

  • Голландские имена. Префиксы van и van der удаляются, префикс de сохраняется, и записывается со строчной буквы.
  • Бельгийские имена. Префиксы Van, Van der и De сохраняются и записываются с прописной буквы
  • Немецкие имена. Префикс von удаляется из фамилии.

    * * *


    В заключении хотелось бы отметить, что изложенные выше основополагающие принципы и правила действовали, с естественными исключениями, при составлении списка авторов и "стандартных форм", включенного в 1991 г. в книгу и ставшего основой авторской базы данных IPNI.

    Однако за прошедшие почти три десятка лет появилось огромное количество новых авторов-ботаников, которые также регистрировались в БД и получали персональные ID, соответствующие их "стандартным формам".

    История умалчивает - как работал этот механизм, и насколько точно выполнялись первоначальные рекомендации, особенно в тех случаях, когда авторы в публикациях самостоятельно выбирали себе "стандартную форму". Например, в проекте The PlantList в названиях таксонов авторское цитирование достаточно часто оставляет желать лучшего, мягко говоря. Там можно встретить полные имена вместо аббревиатур, при этом записанные не латиницей, а на родном языке, а также связанные с этим искажения из-за разных кодировок и разгула .

    К сожалению, эти принципы были сформулированы ботаниками еще в доцифровую эпоху (хотя, до появления персональных компьютеров и интернета оставалось всего ничего), видимо, без должного участия IT-специалистов, поэтому не учитывали элементарные особенности компьютерной обработки и цифровизации.

    Самое забавное (или печальное) заключается в том, что в самом свежем основополагающем таксономическом документе IAPT - Шэньчжэньском кодексе ("International Code of Nomenclature" - Shenzhen, China, July 2017) , в статье 46 прямо и недвусмысленно дается указание (Рекомендации 46a и 46b) на обязательную латинизацию авторского имени и запрет на применение диакритических знаков. При этом говорится про "типографские"(!) удобства. Какие типографские...? На дворе XXI век, расцвет цифровой эпохи. Проблемы большие, да, но они совсем не типографские. Несмотря на это, документ правильный. Но воз и ныне там...